Wörterbücher
Forum
Kontakte

 Dianka

Link 17.01.2017 11:56 
Thema der Nachricht: Лучше никак, чем как-нибудь. Allg.
Задумалась над такой простой фразой)
Как бы вы передали это на английском, чтоб и лаконично, и со смыслом?
В голову приходит только что-то вроде Nothing is better than whatever или Rather no way than anyway, но все равно, кажется, немного не то...

 urum1779

Link 17.01.2017 12:01 
Мне буржуй один звонит так: 'How are you? Working hard or hardly working?'

 Linch

Link 17.01.2017 12:02 
Ну, ваш "буржуй" просто издевается над ошибками нас, не "носителей языка".

If a thing is worth doing, it's worth doing well.

 Bultimdin

Link 17.01.2017 12:04 
+ что-нибудь типа do it right or don't do it at all. Возможны вариации.

 Dianka

Link 17.01.2017 12:08 
Есть в словаре перевод всем известной цитаты Омара Хайяма "Ты лучше голодай, чем что попало есть, И лучше будь один, чем вместе с кем попало". - Better be hungry than eat whatever food, And better be alone than with whoever.
Так вот, хотелось сказать что-то близкое к этому, но более кратко и обобщенно...

 Erdferkel

Link 17.01.2017 12:19 
добавьте в свою русскую фразу глагол (как в истории с 17 верблюдами):
Лучше никак не делать, чем делать как-нибудь

 Décodage

Link 17.01.2017 12:23 
smth like "better not done than done poorly"

 TSB_77

Link 17.01.2017 14:30 
Just don't do it or do it.

 Amor 71

Link 17.01.2017 14:36 
Better not at all rather than somehow/somewhat/something

 TSB_77

Link 17.01.2017 17:19 
Just do it or don't

 SirReal Moderator

Link 18.01.2017 4:47 
реальный афоризм, не перевод, но близкий по смыслу:

If a thing is worth doing, it's worth doing well

http://idioms.thefreedictionary.com/If+a+thing+is+worth+doing,+it's+worth+doing+well

 bredogenerator

Link 18.01.2017 5:53 
consider
Do it right or not at all
https://www.google.ru/webhp?sourceid=chrome-instant&ion=1&espv=2&ie=UTF-8#newwindow=1&q="do+it+right+or+not+at+all"

 crockodile

Link 18.01.2017 17:09 
SirReal +
оно и есть

 Translucid Mushroom

Link 19.01.2017 18:06 
а если контекст, скажем, про секс, то как-то блёкло выглядят варианты

 Dianka

Link 22.01.2017 17:19 
Mushroom, допустим, и это тоже :)
Как бы вы перевели тогда?)

 Linch

Link 22.01.2017 17:26 
А героиня Людмилы Гурченко в "Старых клячах" говорила: "Лучше с незнакомым в машине, чем ни с кем и никогда".

 Translucid Mushroom

Link 23.01.2017 3:04 
no sex is better than bad sex, Dianka

 crockodile

Link 23.01.2017 6:01 
better late than never

 

Um an Forumdiskussionen teilnehmen zu können, müssen Sie angemeldet sein